Lại cập nhật ngày 26/8/2016. Sau 6 năm viết, cập nhật thêm về căn lề, vui lòng căn 2.5 cm riêng lề trái 3cm. 6 năm và Hoa Sen vẫn chưa có 1 tài liệu nào hướng dẫn sinh viên cách thực hiện báo cáo trên word ư. ... @@@! Viết từ Singapore Hôm nay, 28/06/2015 bất chợt vào bài blog này, dù được viết từ 16/10/2010, vẫn khá bất ngờ khi mà nó có tới hơn 30k lượt xem. Cách đây chừng 1 tháng cũng có một người bạn của tôi tình cờ google được bài này. Thấy cũng có ích nên cập nhật thêm cái file template lên đây cho những ai sau này sử dụng thì sẽ dễ hơn. https://mega.nz/#!nhYESIBa!VU0AkNwJvoVTXWPC32XqgjsdnAzudcq_KbwUB1vwK_I Một trong những bài viết chia sẻ đầu tiên, sẽ không phải là vấn đề về lập trình, vì điều này chỉ đến được cho một số người nhất định. Hôm nay tôi quyết định viết một bài hướng dẫn về cách sử dụng Office Word để có được một bài báo cáo chuẩn – đạt được các tiêu chí sau: đẹp, đúng chuẩn nhưng hơn hết là người đọc báo cáo sẽ vui hơn khi được tôn trọng với một bài báo cáo đượ
Bài này tôi đăng tại tinhte.vn https://tinhte.vn/thread/how-to-dich-tai-lieu-pdf-ngoai-quoc-cach-tinh-te.3142170/ Post ngược qua đây để lưu trữ. *tóm tắt: bài viết hướng dẫn dịch tài liệu giữ nguyên định dạng sử dụng onlinedoctranslator. Thẳng vào vấn đề, ắt hẳn đa phần anh em (bao gồm mình) đều thường đọc/xem hướng dẫn sử dụng thiệt là kỹ khi mua về một sản phẩm công nghệ. Thường chúng được viết bằng tiếng Việt (cho các sản phẩm phân phối chính hãng) hoặc tiếng Anh. Nếu chỉ thế thì đời thiệt đơn giản, thế nhưng nếu bạn muốn sử dụng một số sản phẩm nội địa của Trung Quốc (e.g Xiaomi Eco Sys) hay hàng nội địa Nhật (cái này thì max khó chịu bởi hãng tàu thì manual thường họ in kèm thêm tiếng anh, riêng nội địa Nhật, manual thì giấu kỹ, và nữa là chẳng có tiếng anh và trên nữa là tính phức tạp về số lượng tính năng của nó quá nhiều). Trước đây thì mình thường dùng Google Translate để dịch mấy cái nút bấm tiếng Nhật ra tiếng anh rồi đoán (bởi tủ lạnh hay máy giặt thì nó cũng đều là nhữn
Nhận xét
Đăng nhận xét